Saturday, March 27, 2010
"Bibles" that influenced the King James "Version"
Bibles that influenced the King James "version" by Dan Wallace:
The KJV was not a brand new translation, but a revision of earlier works. Although it was supposed to be based on the Bishops’ Bible—departing from it only where necessary—it really was influenced by many translations. At Oxford University is a manuscript that gives us a fascinating glimpse into the translation work—almost ‘behind the scenes,’ as it were. The manuscript is a copy of the Gospels from the Bishops’ Bible that was used by the translators through various stages of revision. You can detect the various groups that worked the document over. Handwritten notes mark up almost every verse of the text. The first team made their revision marks by hand, completing the work within a relatively short period of time. (Had the KJV appeared in 1608, when the first revision of the whole Bible was virtually completed, it would have looked substantially like a revision of the Bishops’ Bible. But more work needed to be done.) Then, the manuscript was sent to a final revision committee. And they marked up the text still further. One of the most fascinating aspects of the work is that as the manuscript went through its stages of revision, the new version kept looking less and less like the Bishops’ Bible and more and more like Tyndale!
Besides Tyndale’s translation, the Geneva Bible also had a huge influence on the KJ—especially in the Old Testament books that Tyndale had not translated. Further, in the original preface to the KJV the Bible is quoted several times—and every time it is the Geneva version that is quoted, not the King James!
And perhaps most surprisingly, the Rheims-Douai version had some impact as well. The Old Testament was completed only a year or two before the KJV was published—it was thus too late to have an influence. But the New Testament of the Catholics had appeared in 1582, and it made its way into the Authorized Version in a few places.
Nevertheless, the KJV was still much closer to the Geneva and Tyndale than to anything else. It may properly be regarded as the fifth revision of Tyndale. As we noted yesterday, 90% of the King James New Testament was really Tyndale’s translation. Two statements made yesterday about Tyndale’s influence are worth repeating. First, Prof. Isaacs said:
“[Tyndale’s] simple directness, his magical simplicity of phrase, his modest music, have given an authority to his wording that has imposed itself on all later versions.… Nine-tenths of the Authorized New Testament is still Tindale, and the best is still his.”
Second, the introduction to a reprint of Tyndale’s New Testament declares: “Astonishment is still voiced that the dignitaries who prepared the 1611 Authorized Version for King James spoke so often with one voice—apparently miraculously. Of course they did: the voice (never acknowledged by them) was Tyndale’s.”
Well this sure sheds some light on how we got the King James "Version" of the Bible. Sounds like many earlier "Bibles" played a big part in its development. Approximately 90%! Wow!
What do you think? I would love to hear your comments.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment